Languages and Subject Areas
1. Japanese ⇔ German
2. Japanese ⇔ English
3. German ⇔ English
Linguistic support for fact-finding trips, business negotiations, trade shows, conferences
I accompany my clients on fact-finding trips and delegation visits and make sure that my clients and their counterparts are on the same page.
At conferences I provide simultaneous interpretation together with a colleague to ensure that the audience and the speakers can understand each other. In order to provide simultaneous interpretation, conference interpreters need a special soundproof interpreter booth and special technical equipment. Simultaneous interpretation requires a high level of concentration, therefore the two interpreters switch roles every 20-30 minutes. The silent interpreter supports her speaking colleague by writing down numbers or terms or by looking up supplementary information.
For both consecutive and simultaneous interpreting, the interpreter prepares ahead of time. The more information and materials clients can provide beforehand, the better the interpreter is able to prepare and the higher quality the interpretation will be. It goes without saying that all information provided by clients is treated with strict confidentiality.